未刊稿(2)

让阅读成为一种享受!若被转/码,可退出转/码继续阅读.

南风熏熏,

草木青青,

满地和暖的阳光,

满天的白云黄云,

那边麦浪中间,

有农夫农妇,笑语殷殷。

编者按:该诗原发表于民国十二年三月十四日《时事新报·学灯》五卷三册第十一号。

悲观

悲观

青草地,

牛吃草,

摇头掉尾,

天上的青云白云

卷来卷去。

登山头,

望城里,

只见黑沉沉的屋顶

鳞次栉比,

街道上尘烟里,

生灵挤挤。

教堂前,

钟声里,

白衣的牧师

和黑裙黑披的老妇女,

聚复散,散复聚。

歌舞场,

繁华地,

白的红的,黑的绿的,

高冠长裙,笑语依稀。

庙堂中,

柴堆里,

几块破烂的木头,

当年受香烟礼拜的偶像,

面目未朽,未朽!

战场上,

濠沟里,

枪炮倒在败草间,

到处残破的房屋,

肢体,血痕缕缕。

天灾国,

饥荒地,

草尽木稀,

小儿不啼,

黑灰色的空气。

心死国,

人荒境,

有影无形,

有声无气,

深谷里的子规,

见月不啼。

噫!

噫!

幻象破,

上帝死,

半夜梦醒睡已尽,

但这黑昏昏,阴森森

鬼棱棱……

十一

这心头

压着全世界的重量,咳!全宇宙;

这精神的宇宙,

这宇宙的宇宙,

都是空,空,空,……

十二

休!

休!

夜半松风

夜半松风

这是冬夜的山坡,

坡下一座冷落的僧庐,

庐内一个孤独的梦魂:

在忏悔中祈祷,在绝望中沉沦;——

为什么这怒噭,这狂啸,

鼍鼓与金钲与虎与豹,

为什么这幽诉,这私慕,

烈情的惨剧与人生的坎坷——

又一度潮水似的淹没了

这彷徨的梦魂与冷落的僧庐?

编者按:该诗已收入《志摩的诗》(【全二】七二)。惟最后一句句首较手稿多一“这”字。

古怪的世界

古怪的世界

——沪杭道中

从松江的石湖塘

上车来老妇一双,

颤巍巍的承住弓形的老人身,

多谢(我猜是)普渡山的盘龙藤;

青布棉袄,黑布棉套,

头毛半秃,齿牙半耗:

肩挨肩的坐落在阳光暖暖的窗前,

畏葸的,呢喃的,像一对寒天的老燕;

震震的干枯的手背,

震震的皱缩的下颏:

这二老!是妯娌,是姑嫂,是姊妹?——

紧挨着,老眼中有伤悲的眼泪!

怜悯!贫苦不是卑贱,

老衰中有无限庄严;——

老年人有什么悲哀,为什么凄伤?

为什么在这快乐的新年,抛却家乡?

同车里杂沓的人声,

轨道上疾转着车轮;

(我沉思,我无言,这是一个古怪的

又熟,又冷酷,似有情,似无情的世界!)

我独自的,独自的沉思这世界古怪——

是谁吹弄着那不调谐的人道的音籁?

二月二十日初

二十二再

三月十三再

编者按:该诗已收入《志摩的诗》(【全二】八一)。末两行于发表时已有改动,但手稿并未涂去。

她是睡着了

她是睡着了

她是睡着了——

星光下一朵斜欹的白莲;

她入梦境了——

香炉里袅起一缕碧螺烟。

她是眠熟了——

涧泉幽抑了弦琴的声喧;

她在梦乡了——

粉蝶儿,翠蝶儿,欢情的绻缱。

停匀的呼吸:

清芬渗透了她的周遭的清氛;

有福的清氛,

搂抱着,抚摩着,她纤纤的身形!

奢侈的光阴!

静,沙沙的尽是闪亮的黄金,

平铺着无垠

波鳞间轻漾着光艳的小艇。

醉心的光景:

给我披一件彩衣,啜一坛芳醴,

折一枝藤花,

舞,从葡萄丛中,颠倒,昏迷。

看呀,美丽!

三春的颜色移上了她的香肌,

是玫瑰,是月季,

是朝阳里的水仙,鲜妍,芳菲!

梦底的幽秘

挑逗着她的心——她纯洁的灵魂,

像一只蜂儿

在花心,恣意的唐突——温存。

童真的梦境!

静默:休教惊断了梦神的殷勤,

抽一丝金络,

抽一丝金络,抽一丝晚霞的紫曛;

玉腕与金梭,

织缣似的精审,更番的穿度——

化生了彩霞,

神阙,安琪儿的歌,安琪儿的舞。

可爱的梨涡,

解释了处女的梦境的欢喜,

像一颗露珠,

颤动的,在荷盘中闪耀着晨曦!

十九日夜二时半

编者按:该诗已收入《志摩的诗》(【全二】八九)。惟字句略有出入:第六行“涧泉幽抑了弦琴的声喧”排印稿作“涧泉幽抑了喧响的琴弦”。第八行“欢情的绻缱”排印稿作“翻飞的欢恋”。第二十六行“她纯洁的灵魂”排印稿无“她”字。第三十一行、三十二行“”字排印稿均作“抽”。

Deepin My Soul That Tender Secret Dwells

Deepin My Soul That Tender Secret Dwells

我灵魂的深处埋着一个秘密,

寂寞的,冷落的,更不露痕迹,

只有时我的心又无端的抨击,

回忆着旧情,在惆怅中涕泣。

在那个墓宫的中心,有一盏油灯,

点着缓火一星——不灭的情焰;

任凭绝望的惨酷,也不能填湮,

这孱弱的光棱,无尽的绵延。

记着我——啊,不要走过我的坟墓,

忘却这坏土中埋着的残骨;

我不怕——因为遍尝了——人生的痛苦,

但是更受不住你冷漠的箭镞。

请听着我最后的凄楚的声诉——

为墓中人悱恻,是慈悲不是羞,

我惴惴的祈求——只是眼泪一颗,

算是我恋爱最初,最后的报酬!

一星的弱火

一星的弱火

我独坐在半山的石上,

看前峰的白云蒸腾,

一只不知名的小雀,

嘲讽着我迷惘的神魂。

白云一饼饼的飞升,

化入了辽远的无垠;

但在我逼仄的心头,啊,

却凝聚着惨雾与愁云!

皎洁的晨光已经透露,

洗净青屿似的前峰;

像墓墟间的磷光惨淡,

一星的微焰在我的心中。

但这惨淡的弱火一星,

照射着残骸与余烬,

虽则是往迹的嘲讽,

却绵绵的长随时间进行!

二十六日半夜

编者按:该诗已收入《志摩的诗》(【全二】四七)。惟题目“一星的弱火”排印稿作“一星弱火”,字句亦有出入:第八行“凝聚”排印稿作“凝敛”。第十行“洗净青屿”排印稿作“洗净了青屿”。第十二行“中心”排印稿作“胸中”。

我有一个恋爱

我有一个恋爱

我有一个恋爱——

我爱天上有明星,

我爱他们的光明,

我爱他们的恒心。

在冷峭的暮冬的黄昏,

在寂寞的灰色的侵晨。

在海上,在风雨后的山顶,——

永远有一颗,万颗的明星!

涧边小草花的知心,

楼上小孩童的欢欣,

旅行人的灯亮与南针:——

万万里外闪烁的精灵!

我有一个破碎的心灵,

像一堆破碎的水晶,

散放在野外的青茵——

饱啜你一瞬瞬的殷勤。

人生的冰激与柔情,

我也曾尝味,我也曾容忍;

有时阶砌下蟋蟀的秋吟,

引起我伤心,逼迫我泪零。

我袒露我的坦白的胸襟,

献爱与一天的明星——

任凭人生是幻是真,

地球存在或是消泯,——

大空中永远有不昧的明星!

二十六日半夜

编者按:该已收入《志摩的诗》(【全二】六二)。惟字句稍有出入:第三行“光明”排印稿作“晶莹”。第四行“我爱他们的恒心”排印稿作“人间没有这异样的神明”。第六行“侵晨”排印稿作“清晨”。第九行“涧边”排印稿作“山涧边”。第十行“楼上”排印稿作“高楼上”。第十三行“心灵”排印稿作“魂灵”。第十五行“散放在野外的青茵”排印稿作“散布在荒野的枯草里”。第十七行“冷激”排印稿作“冰激”。第二十行“伤心”排印稿作“心伤”。

在火车里心软(Faint Heartina Railway Train)

Thomas Hardy原作

在火车里心软(Faint Heartina Railway Train)